"Bulbs with coating" sind ...?
Moderatoren: TBX, Capu, Zero, blackdevil2k1
"Bulbs with coating" sind ...?
Moin
Ich weiß nicht hundertprozentig was diese Angabe bedeuten soll. "Bulbs with coating".
Das scheinen beschichtete/ummantelte Glühlampen zu sein, weiß jemand was genau damit gemeint ist?
Vielleicht eine Beschichtung, die die Abwärme hauptsächlich nach unten strahlen lässt?
Viele Grüße
Mathias
Ich weiß nicht hundertprozentig was diese Angabe bedeuten soll. "Bulbs with coating".
Das scheinen beschichtete/ummantelte Glühlampen zu sein, weiß jemand was genau damit gemeint ist?
Vielleicht eine Beschichtung, die die Abwärme hauptsächlich nach unten strahlen lässt?
Viele Grüße
Mathias
Re: "Bulbs with coating" sind ...?
Coating bedeutet soviel wie Beschichtung.
Umgangssprachlich sind damit meistens Farbige Birnen gemeint, z.B. orange für die Blinker, blei Klarglasrückleuchten.
Umgangssprachlich sind damit meistens Farbige Birnen gemeint, z.B. orange für die Blinker, blei Klarglasrückleuchten.

Re: "Bulbs with coating" sind ...?
Hmm, dann würden auch Philips Blue Vision darunter fallen, die "sind mit einer blauen Beschichtung versehen"
Oder ist das anders auszulegen? Was will man mir mit dem Satz bloß sagen
.

Oder ist das anders auszulegen? Was will man mir mit dem Satz bloß sagen

Re: "Bulbs with coating" sind ...?
Stimmt schon. Waldbrand hat das schon richtig erklärt, wobei es aber auch Glühbirnen gibt, die aus farbigem Glas, z.B. Blau, hergestellt sind.
Die sind dann natürlich nicht beschichtet ( <--"coated") sondern aus farbechtem Glas.
Nur so als Tipp:
Ein kleiner Blick ins Englisch-Wörterbuch hätte dir schon gereicht
Gruß
Die sind dann natürlich nicht beschichtet ( <--"coated") sondern aus farbechtem Glas.
Nur so als Tipp:
Ein kleiner Blick ins Englisch-Wörterbuch hätte dir schon gereicht

Gruß
Re: "Bulbs with coating" sind ...?
äääähAzRa3L hat geschrieben: Nur so als Tipp:
Ein kleiner Blick ins Englisch-Wörterbuch hätte dir schon gereicht![]()



Mein erster Beitrag:
Waldbrand:Das scheinen beschichtete...Glühlampen zu sein
Unterschied im Informationsgehalt?? Jaa ... mein Wort steht da jetzt als Substantiv.Coating bedeutet soviel wie Beschichtung.
Was stimmt?Stimmt schon.
Dass Glühlampen, die aus Material1 bestehen, nicht als "mit Material1 beschichtet" gelten, ist mir auch klar.
Gelten die Blue Vision jetzt z.B. als blau beschichtet=coated oder nicht?
Frage anders:
Gibt es auf dem Markt überhaupt beschichtete Glühlampen (Abblendlicht H7) ?
Re: "Bulbs with coating" sind ...?
Gibt es auf dem Markt überhaupt beschichtete Glühlampen (Abblendlicht H7) ?
Ja klar gibt's die

Und das "Stimmt schon" hatte sich auf die Erklärung von Waldbrand bezogen

Ich leg dir einfach mal die Seite Fuers-Auto.de ans Herz.
Die führen so gut wie alles, was irgendwie mit Beleuchtung am Auto zu tun hat

Kannst dich da ja mal schlau machen

Re: "Bulbs with coating" sind ...?
. . .AzRa3L hat geschrieben:Ja klar gibt's die![]()
Philips Vision Plus: "Lampenspitze dunkelgrau, keine Besonderheiten."
Philips Blue Vision Ultra: "Lampenglas ist leicht blau eingefärbt."
______
Aus "Lampenspitze dunkelgrau" könnte man interpretieren, dass sie dunkelgrau ist, weil sie beschichtet ist.
"Eingefärbt" ist eindeutig.
Sehe ich das richtig, dass beide Lampenmodelle nicht beschichtet sind?
Re: "Bulbs with coating" sind ...?
Versteh mich nicht falsch aber ich werd aus deinen Post nicht schlau??? 
Vielleicht hab ich dich auch falsch verstanden. Kein Plan?!
Aber ich halt mich am besten ab jetzt raus, bevor ich mich noch weiter rein reite
Gruß

Vielleicht hab ich dich auch falsch verstanden. Kein Plan?!
Aber ich halt mich am besten ab jetzt raus, bevor ich mich noch weiter rein reite

Gruß